Nezanesljivi pripovedovalec je rezultat kompleksnih procesov, ki se odvijajo v dejanju literarne komunikacije med avtorjem in njegovim kontekstom, literarnim delom, njegovim kontekstom in njegovim implicitnim avtorjem v pomenu dela kot celote ter bralcem in njegovim kontekstom.* Določiti je mogoče tri tipe nezanesljivega pripovedovalca: nezanesljivi presojevalec, nezanesljivi razlagalec in nezanesljivi poročevalec. Vsakega od njih pa je mogoče umestiti v sodobni slovenski roman: nezanesljivega presojevalca v Hočevarjevo trilogijo Porkasvet, Za znoret in Rožencvet, nezanesljivega razlagalca v Sosičev roman Balerina, Balerina in nezanesljivega poročevalca v Möderndorferjev Opoldne nekega dne.
Ključne besede: sodobni slovenski roman, pripovedovalec, nezanesljivi pripovedovalec, implicitni avtor, Zoran Hočevar, Marko Sosič, Vinko Möderndorfer
Uvod
Ob prebiranju sodobne pa
tudi starejše literature se neredko srečujemo s pripovedjo, ki ji bralci ne
moremo v celoti zaupati. Pripovedovalci take proze so lahko npr. naivni otroci,
ki še ne razumejo in obvladujejo povsem dogajanja v svetu odraslih, ali sleherniki,
ki na svet gledajo skozi ozko špranjo ideologije (šovinisti, rasisti itd.), ali
pa celo patološki lažnivci. Kot taki pri bralcih pogosto naletijo na nerazumevanje,
zavračanje, nelagodje, zmedenost, odpor ter po drugi strani usmiljenje in
simpatijo. Kako drastični so lahko odzivi javnosti na tovrstne pripovedovalce,
je pokazal tudi primer romana Gorana Vojnovića Čefurji raus!. Pri tem gre najprej sicer za temeljno nerazumevanje
konvencije o fikcijski naravi literature, na žalost pogosto v slovenskem
prostoru, na drugi ravni pa tudi za nepoznavanje tega tipa pripovedovalca, ki
od bralca zahteva, da med bralnim procesom razvija različne kompleksne odnose,
pri čemer ti pogosto segajo tudi na polje etičnega in moralnega.
Dve teoriji nezanesljivega pripovedovalca
Wayne C. Booth je v Retoriki pripovedne umetnosti iz leta
1961 prvi spoznal, da obstajata v literaturi dva tipa pripovedovalcev glede na
zanesljivost njune pripovedi, njunih mnenj in sodb. Kadar se bralcu zdi
pripoved nekega pripovedovalca »verjetna«, njegovo mnenje »modro«, njegove sodbe pa
»pravične«, je tak pripovedovalec (za bralca) zanesljiv in ga lahko
imenujemo zanesljivi pripovedovalec. Kadar pa se nasprotno zdi bralcu pripoved
danega pripovedovalca »neverjetna«, njegovo mnenje »nespametno«, njegove sodbe
pa »krivične«, je tak pripovedovalec (za bralca) nezanesljiv in ga imenujemo nezanesljivi pripovedovalec[1]
(Booth 2005: 224).
Vendar pa po Boothu
nezanesljivost kot določnica takega pripovedovalca ni odvisna od individualne
bralčeve recepcije. Pripovedovalec je namreč zanesljiv oziroma nezanesljiv,
kadar se njegove norme/vrednote skladajo oziroma ne skladajo s temi implicitnega avtorja in, kot je
razumeti, implicitnega bralca. Implicitni avtor je Boothov koncept, s katerim
zajame podobo o prisotnosti avtorja, ki si jo bralec ustvari v procesu branja
literarnega dela, obenem pa podoba o normah, prepričanjih, svetovnem nazoru
itd., ki jih delo zastopa. Torej je implicitni avtor na tej drugi ravni pravzaprav
zbir odločitev in norm besedila, v okviru katerih sodimo o fikcijskem svetu in
njegovih sestavinah, in ki nenazadnje narekuje naše doživetje dela kot zaokrožene
umetniške celote (Booth 2005: 70).[2] S tem
pa, ko bralcu odreja vrednote, po katerih naj prebrano presoja, implicitni
avtor posledično ustvarja implicitnega bralca.
Boothova teorija je
naletela na podobno mešane odzive pri literarnih teoretikih kot tip nezanesljivega
pripovedovalca pri bralcih. Ansgar Nünning je tako najprej v številnih člankih
dokazoval, da implicitni avtor ni ne nujni ne zadostni pogoj za nezanesljivo
pripoved in predlagal bolj k bralcu usmerjen pristop (Zerweck 2001: 151). V ta
namen se je naslonil na teorijo bralčevega odziva, predvsem na teorijo naturalizacije (naturalization), in teorijo okvirov (frame theory). Naturalizacija je v tem
kontekstu interpretativna strategija oziroma kognitivni proces, pri katerem
bralec ugotavlja pomen besedila tako, da besedilne informacije povezuje z okviri, ki jih je pridobil o resničnem
svetu. Ti referenčni okviri so del sistema predpostavk, ki so lastne bralcu;
vključujejo njegove predpostavke ali védenje o resničnem svetu, t. i. "resničnostni"
referenčni okviri, in njegovo védenje o literarnih konvencijah, t. i. "literarnostni" referenčni okviri
(Zerweck 2001: 153–155). Nezanesljivi pripovedovalec je torej bralčeva
naturalizacija, s katero skuša pojasniti dvoumnosti in protislovja v besedilu
(Nünning v Zerweck 2001: 154). Besedilne informacije pa so znaki, ki jih v bralnem
procesu interpretiramo s pomočjo okvirov, to je kontekstualnih informacij, ki
jih imamo kot bralci na voljo (Zerweck 2001: 153).
Tej opredelitvi
nezanesljivega pripovedovalca je vsekakor priznati določeno širino, saj je na
podlagi nje mogoče določiti več tipov nezanesljivega pripovedovalca, vendar je
po drugi strani očitno, da gre na globlji ravni vendarle samo za preimenovanje
za kognitivne naratologe spornega koncepta implicitni avtor. Tako je implicitni
avtor enostavno razdeljen na besedilne znake, ki so analogni odločitvam, in
referenčne okvire, ki so analogni normam, katerih zbir je implicitni avtor. Še
bolj vprašljiva je odvisnost nezanesljivega pripovedovalca zgolj od recepcije posameznega
bralca, ki jo predpostavlja kognitivna naratologija. Zdi se, da je celovitejša
teorija nezanesljivega pripovedovalca možna le v dopolnitvi in prepletu obeh
opredelitev.
Nünningov implicitni avtor kot delo kot celota in Zerweckov bralec kot historična in kulturna determinanta
Že to, da se je prenovitve
implicitnega avtorja lotil Ansgar Nünning, malone dekonstruktivistično nakazuje,
da so se tudi najbolj zavzeti nasprotniki Boothove teorije zavedali
pomanjkljivosti take definicije nezanesljivega pripovedovalca, ki bi temeljila
zgolj na recepciji bralcev. Nünning je v ta namen najprej zavrnil tisti del Boothovega
koncepta, ki je dopuščal nekakšno antropomorfnost implicitnega avtorja – implicitni
avtor ne more biti tvorec v smislu komunikacijske teorije, ne realizira se kot glas, niti to ni podoba empiričnega
avtorja dela, temveč je lahko samo celota
vseh formalnih in strukturnih odnosov v besedilu (Nünning 1997: 111).
Razlika med implicitnim avtorjem in implicitnim bralcem izgine, bralec v
procesu recepcije iz odnosov, razlik in skladnosti med elementi literarnega dela,
konstruira nadredno virtualno strukturo, ki jo Nünning imenuje delo kot celota (Nünning 1997: 115). Implicitni
avtor je tako šele zdaj res dojetje umetniške celote besedila, kakor je
nakazoval že Booth.
Vlogo bralca je podrobneje
analiziral Bruno Zerweck. Kognitivna naratologija je s svojim obratom k
slednjemu namreč spregledala, da je ta s svojimi koncepti vred kulturna in historična
determinanta. Nesmiselno bi bilo namreč pričakovati, da pripovedovalca nekega
besedila bralci v vseh kulturah in v vseh zgodovinskih trenutkih očitno in brez
dvoma interpretirajo kot nezanesljivega. Zanesljivost/nezanesljivost
pripovedovalca mora biti torej odvisna tudi od zgodovinskega in kulturnega konteksta tako produkcije kot recepcije (Zerweck 2001: 157–158). Tu
se obenem v teorijo nezanesljivega pripovedovalca spet vrača empirični avtor,
ki je bil prej "pregnan" iz teorije implicitnega avtorja. Bralčev
kontekst mora seveda nujno vsebovati védenje o avtorju besedila, o obdobju in
kulturi, v katerem je besedilo nastalo, predvsem pa mora vključevati védenje o
normah in vrednotah avtorja oziroma kulture in časa, ki mu avtor pripada – kolikor
teh seveda ne razbere že iz konkretnega dela.
Šele s povezavo obeh
opredelitev in njunimi popravki dobimo popolnejši vpogled v kompleksne procese,
ki se odvijajo v dejanju literarne komunikacije in ki bralca privedejo do
določitve pripovedovalčeve zanesljivosti oziroma nezanesljivosti. Pri tem je
potrebno upoštevati vse tri udeležence, avtorja na eni, bralca na drugi strani
ter tekst na njunem presečišču, na ravni teksta pa implicitnega avtorja oziroma
bralca v Nünningovem pomenu dela kot celote. Vse to pa seveda šele znotraj vsakokratnega
konteksta. V nadaljevanju bom predstavil nezanesljivega pripovedovalca ob
vsakem posameznem tipu, nato pa teorijo apliciral na primere nezanesljivega
pripovedovalca v sodobnem slovenskem romanu.
Tipologija nezanesljivega pripovedovalca
Po Zerwecku se lahko nezanesljivi
pripovedovalec pojavlja samo v personalizirani
pripovedi oziroma mora biti v bralnem dejanju močno personaliziran (Zerweck
2001: 155). Za to obstaja preprost razlog. Potencialni nezanesljivi
pripovedovalec mora kazati nekatere človeške atribute, kot so znanje, percepcija, razumevanje itd., saj drugače
ni nobenega (fikcijskega) središča, ki bi mu lahko pripisali nezanesljivost
(Margolin v Zerweck 2001: 156). To morda pomeni, da je lahko nezanesljiv samo
personalni pripovedovalec in zaenkrat ni nobenega primera, ki bi dokazoval
nasprotno. Obenem pa to gotovo že v osnovi izloča postmodernistične oziroma
virtualne pripovedovalce, saj v njihovi pripovedi ni izkustva subjektivne
zavesti, ki bi ji lahko pripisali veljavo nečesa empirično resničnega v smislu
dejanske zavesti (Kos 2001: 105) – zato tudi nima smisla razsojati o njihovi
(ne)zanesljivosti.
V tuji literaturi je najti
dve tipologiji nezanesljivega pripovedovalca, ki ju je mogoče medsebojno
povezati. Prva ima za podlago tri (psihološke) izvore pripovedovalčeve
nezanesljivosti; omejeno znanje, "osebno vpletenost" oziroma "prizadetost"
in vprašljivo vrednostno ali moralno-etično shemo (Rimmon Kenan 1989: 97),
druga pa nezanesljivost deli glede na to, katero tipično izjavno dejanje
prizadeva; poročanje, interpretacijo oziroma razlaganje in vrednotenje oziroma
presojanje (Herman, Jahn, Ryan 2008²: 390) in se zdi zaradi svoje jasnosti in
univerzalnosti ter večje osredotočenosti na "površino" besedila
primernejša za izhodišče[3]. Obstajajo
torej trije tipi nezanesljivega pripovedovalca.
- Nezanesljivi pripovedovalec z omejenim znanjem ali nezanesljivi razlagalec. Tipična nezanesljiva interpreta sta otroški pripovedovalec in pripovedovalec na razvojni stopnji otroka, katerih védenje je zaradi pomanjkanja izkušenj oziroma zaradi motnje v duševnem razvoju omejeno. Zato je njuna interpretacija, njuno razumevanje odnosov med elementi fikcijskega sveta nezanesljivo. Percepcija takega pripovedovalca se ne ujema z bralčevo percepcijo literarnega sveta, kot mu jo podaja besedilo kot celota ali njegov kontekst.
- "Osebno vpleteni ali prizadeti" nezanesljivi pripovedovalec ali nezanesljivi poročevalec. Tak pripovedovalec kaže emocionalno in drugačno prizadetost v odnosu do elementov fikcijskega sveta, ki je vzrok, da je njegov pogled nanje močno subjektivno določen, popačen, zaradi česar je njegovo poročanje o elementih fikcijskega sveta nezanesljivo, drugačno od tega, kako te elemente konkretizira bralec oziroma kako mu jih podaja njegov kontekst ali besedilo kot celota.
- Nezanesljivi pripovedovalec z vprašljivo vrednostno shemo ali nezanesljivi presojevalec.** To je nezanesljivi pripovedovalec, čigar vrednostna shema prizadeva njegovo vrednotenje oziroma presojo elementov fikcijskega sveta. Ta je zato nezanesljiva, kar pomeni, da se ne sklada s presojo oziroma vrednotenjem bralca – ker ima bralec drugačno vrednostno shemo in/ali ker je ta drugačna v kulturi in dobi produkcije in recepcije teksta in/ali ker se ta kaže kot drugačna na ravni teksta kot celote.
___________________________________________________________________________________
Nezanesljivi razlagalec
Medij, v katerem se nezanesljivi razlagalec izvrstno znajde in kjer ga avtorji velikokrat izkoristijo za doseganje humornega učinka, je strip; sopostavitev (pripovedovalčevega - za ponazoritev bomo premi govor v oblačku razumeli kot besedilo pripovedovalca, čeprav to seveda ni povsem v skladu z naratologijo stripa; razen v prvem primeru, kjer dejansko gre za "notranjega pripovedovalca" oziroma okvirno zgodbo) besedila in slike bralcu omogoča, da z lahkoto detektira neujemanje enega z drugim: neresničnost, torej nezanesljivost razlage (besedilo) tega, kar se dogaja (risba). V prvem od dveh primerov iz legendarnega Alan Forda si lahko pogledamo, kako pripoved Številke 1 o junaškem boju "Besnečega Rolanda" kontrastira ilustracija, na kateri je Rolando prikazan kot nesposoben in šibek, ki ni sposoben "bijesno pojuriti na bojno polje". V drugem primeru pa si Alan Ford luknje v stanovanju človeka, ki ga iščeta, razlaga kot molje (nezanesljiva razlaga je seveda osnovna metoda sarkazma).
"Prevod" za "mlajše bralce" (iz slovenske izdaje, Co Libri, prevod: Branko Gradišnik, 1994).
Prva sličica: "In tako se je Roland, ki so ga moji nasveti navdali še s posebno drznostjo duha. Odpravil nesmrtnosti naproti, medtem ko je njegov stric praznil kupo za kupo."
Druga sličica: Ko je uzrl sovraga, je besno spodbodel konja in se pognal naprej. Sprejela ga je ploha strelic z boka! Roland se je znašel v zasedi! / Na, zdaj je pa konj fuč, čeprav nisem še niti vseh obrokov odplačal!
Tretja sličica: Umri, džaurski pes! / Blagor vam, ki nimate skrbi s tehnologijo! Ta prokleti meč se je zataknil!
Četrta sličica: Če ne izvlečem meča, se tudi sam ne bom izvlekel! / Od posebnega poročevalca: Položaj na bojišču postaja kritičen. O usodi vrlega Rolanda berite na naslednji strani.
"Prevod" za "mlajše bralce" (iz slovenske izdaje, Co Libri, prevod: Branko Gradišnik, 1994), v katerem je nezanesljivost še bolj izrazita.
Druga sličica: Kirk Arnold stanuje tukaj. Jaz grem gor, ti pa me krij! Okej? / Okej!
Tretja sličica: Kaže, da so v stavbi lubadarji!
Četrta sličica: Po čevljih in hlačah sodeč gre za molje!
Nezanesljivi poročevalec
Nezanesljivi poročevalec je pogost v filmu, če seveda znova nekoliko prilagodimo teorijo filmske naracije in za pripovedovalca krstimo osrednjega filmskega junaka; je pa res, da je nezanesljiva pripoved možna samo takrat, kadar gledalec gleda skozi protagonistove oči. Neverjetno ali fantastično ali halucinatorično ali sanjsko dogajanje je lahko pojasnjeno samo tako; če ni subjektivno, potem imamo pač opravka z žanrom fantastičnega. Film kot umetnostna panoga je ob zgodbenih ali kontekstualnih kazalcih nezanesljivosti (v prvem primeru recimo gledalec vidi, da lika kadita džoint) razvil tudi kompleksen sistem znakov, s pomočjo katerih gledalcu sugerira ali odkrito kaže na nezanesljivost gledanega (obrnitev kadra na glavo v drugem primeru; sanjska glasbena spremljava v zadnjem ipd.). Spodaj so odlomki iz filmov Road Trip (2000), v katerem je na delu marihuana; Papillon (1973), kjer Steva McQueena zdela zaporniška samica; Trainspotting (1996), kjer Ewan McGregor doživlja krizo med odvajanjem, ter American Beauty (1999), kjer Kevin Spacey erotično fantazira.
___________________________________________________________________________________
Ni odveč opozoriti, da čistih tipov seveda ni, navadno je pripovedovalec nezanesljiv iz več kot zgolj enega vzroka oziroma nezanesljivost prizadeva hkrati več izjavnih dejanj, neredko vse tri. Posebno problematična se zdi oznaka "osebno vpleteni ali prizadeti nezanesljivi pripovedovalec" iz prve tipologije, saj lahko zajema oba druga tipa nezanesljivega pripovedovalca, če ne celo vseh personalnih pripovedovalcev. Tudi razmejitev med prvima dvema pripovedovalcema se zdi jasnejša v opoziciji razlaganje/poročanje. Nezanesljivi razlagalec navadno zanesljivo poroča o elementih fikcijskega sveta, vendar jih ne postavlja v pravilne odnose, medtem ko so pri nezanesljivem poročevalcu "nezanesljivi" že sami elementi fikcijskega sveta – pripovedovalec torej hote ali nehote laže oziroma ima za resnične elemente, ki so plod njegove domišljije, želje, posebnih psiholoških stanj itd. Razlike in povezave bodo morda jasnejše v analizi nezanesljivega pripovedovalca v sodobnem slovenskem romanu.
Nezanesljivi razlagalec
Medij, v katerem se nezanesljivi razlagalec izvrstno znajde in kjer ga avtorji velikokrat izkoristijo za doseganje humornega učinka, je strip; sopostavitev (pripovedovalčevega - za ponazoritev bomo premi govor v oblačku razumeli kot besedilo pripovedovalca, čeprav to seveda ni povsem v skladu z naratologijo stripa; razen v prvem primeru, kjer dejansko gre za "notranjega pripovedovalca" oziroma okvirno zgodbo) besedila in slike bralcu omogoča, da z lahkoto detektira neujemanje enega z drugim: neresničnost, torej nezanesljivost razlage (besedilo) tega, kar se dogaja (risba). V prvem od dveh primerov iz legendarnega Alan Forda si lahko pogledamo, kako pripoved Številke 1 o junaškem boju "Besnečega Rolanda" kontrastira ilustracija, na kateri je Rolando prikazan kot nesposoben in šibek, ki ni sposoben "bijesno pojuriti na bojno polje". V drugem primeru pa si Alan Ford luknje v stanovanju človeka, ki ga iščeta, razlaga kot molje (nezanesljiva razlaga je seveda osnovna metoda sarkazma).
Max Bunker: Alan Ford; Udar munje (Super strip). Vir. |
Prva sličica: "In tako se je Roland, ki so ga moji nasveti navdali še s posebno drznostjo duha. Odpravil nesmrtnosti naproti, medtem ko je njegov stric praznil kupo za kupo."
Druga sličica: Ko je uzrl sovraga, je besno spodbodel konja in se pognal naprej. Sprejela ga je ploha strelic z boka! Roland se je znašel v zasedi! / Na, zdaj je pa konj fuč, čeprav nisem še niti vseh obrokov odplačal!
Tretja sličica: Umri, džaurski pes! / Blagor vam, ki nimate skrbi s tehnologijo! Ta prokleti meč se je zataknil!
Četrta sličica: Če ne izvlečem meča, se tudi sam ne bom izvlekel! / Od posebnega poročevalca: Položaj na bojišču postaja kritičen. O usodi vrlega Rolanda berite na naslednji strani.
Max Bunker: Alan Ford; Šuplji zub (Super strip). Vir. |
Druga sličica: Kirk Arnold stanuje tukaj. Jaz grem gor, ti pa me krij! Okej? / Okej!
Tretja sličica: Kaže, da so v stavbi lubadarji!
Četrta sličica: Po čevljih in hlačah sodeč gre za molje!
Nezanesljivi poročevalec
Nezanesljivi poročevalec je pogost v filmu, če seveda znova nekoliko prilagodimo teorijo filmske naracije in za pripovedovalca krstimo osrednjega filmskega junaka; je pa res, da je nezanesljiva pripoved možna samo takrat, kadar gledalec gleda skozi protagonistove oči. Neverjetno ali fantastično ali halucinatorično ali sanjsko dogajanje je lahko pojasnjeno samo tako; če ni subjektivno, potem imamo pač opravka z žanrom fantastičnega. Film kot umetnostna panoga je ob zgodbenih ali kontekstualnih kazalcih nezanesljivosti (v prvem primeru recimo gledalec vidi, da lika kadita džoint) razvil tudi kompleksen sistem znakov, s pomočjo katerih gledalcu sugerira ali odkrito kaže na nezanesljivost gledanega (obrnitev kadra na glavo v drugem primeru; sanjska glasbena spremljava v zadnjem ipd.). Spodaj so odlomki iz filmov Road Trip (2000), v katerem je na delu marihuana; Papillon (1973), kjer Steva McQueena zdela zaporniška samica; Trainspotting (1996), kjer Ewan McGregor doživlja krizo med odvajanjem, ter American Beauty (1999), kjer Kevin Spacey erotično fantazira.
___________________________________________________________________________________
Ni odveč opozoriti, da čistih tipov seveda ni, navadno je pripovedovalec nezanesljiv iz več kot zgolj enega vzroka oziroma nezanesljivost prizadeva hkrati več izjavnih dejanj, neredko vse tri. Posebno problematična se zdi oznaka "osebno vpleteni ali prizadeti nezanesljivi pripovedovalec" iz prve tipologije, saj lahko zajema oba druga tipa nezanesljivega pripovedovalca, če ne celo vseh personalnih pripovedovalcev. Tudi razmejitev med prvima dvema pripovedovalcema se zdi jasnejša v opoziciji razlaganje/poročanje. Nezanesljivi razlagalec navadno zanesljivo poroča o elementih fikcijskega sveta, vendar jih ne postavlja v pravilne odnose, medtem ko so pri nezanesljivem poročevalcu "nezanesljivi" že sami elementi fikcijskega sveta – pripovedovalec torej hote ali nehote laže oziroma ima za resnične elemente, ki so plod njegove domišljije, želje, posebnih psiholoških stanj itd. Razlike in povezave bodo morda jasnejše v analizi nezanesljivega pripovedovalca v sodobnem slovenskem romanu.
___________________________________________________________________________________
Literatura
Biti,
Vladimir, 1997: Pojmovnik suvremene
književne teorije. Zagreb: Matica hrvatska.
Booth,
Wayne C., 2005: Retorika pripovedne
umetnosti. Ljubljana: Literarno-umetniško društvo Literatura.
Harlamov,
Aljoša, 2009: Nezanesljivi pripovedovalec
v sodobnem slovenskem romanu: diplomsko delo. Mentorica: Alojzija Zupan
Sosič. Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani, Oddelek za slovenistiko.
Herman,
David (ur.), Jahn, Manfred (ur.), Ryan, Marie-Laure (ur.), 2008²: Routledge Encyclopedia of Narrative Theory.
London, New York: Routledge.
Juvan,
Marko, 2006: Literarna veda v
rekonstrukciji: uvod v sodobni študij literature. Ljubljana:
Literarno-umetniško društvo Literatura.
Kos,
Janko, 2001: Literarna teorija. Ljubljana:
DZS.
Nünning,
Ansgar, 1997: Deconstructing and Reconceptualizing the Implied Author: The
Resurrection of an Anthropomorphized Passepartout or the Obituary of a Critical
Phantom? Anglistik: Organ des Verbandes Deutscher Anglisten
8. 95–116.
Pezdirc
Bartol, Mateja, 2006: Branje kratke zgodbe v luči recepcijskih teorij. Novak
Popov, Irena (ur.): Slovenska kratka
pripovedna proza: (Obdobja. Metode in zvrsti). Ljubljana: Filozofska
fakulteta, Oddelek za slovenistiko, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik.
637–644.
Rimmon
- Kenan, Shlomith, 1989: Naracija: Razine i glasovi. Zlatko Kramarić (ur.): Uvod u naratologiju: zbornik tekstova.
Osijek: Revija – Radničko sveučilište Božidar Maslarić. 81–105.
Rimmon
- Kenan, Shlomith, 2003: Narrative
Fiction: Contemporary Poetics. London, New York: Routledge.
Zerweck,
Bruno, 2001: Historicizing Unreliable Narration: Unreliability and Cultural
Discourse in Narrative Fiction. Style
1. 151–178.
Zupan
Sosič, Alojzija, 2004: Alamut: ob zgodbi in pripovedi. Jezik in slovstvo 49/1. 43–55.
Zupan
Sosič, Alojzija, 2003: Zavetje zgodbe:
Sodobni slovenski roman ob koncu stoletja. Ljubljana: Literarno-umetniško
društvo Literatura.
Zupan
Sosič, Alojzija, 2009: Opis v romanu Prišleki. Gašper Troha (ur.): Lojze Kovačič: Življenje in delo.
Ljubljana: Študentska založba.
Opombe:
[1] V
originalu unreliable narrator. Termin
je v slovensko literarno vedo uvedla Zupan Sosič (2003: na več mestih).
[2]
Implicitni avtor je torej tisti, ki (lahko) bralcu med branjem literarnega dela
zoži celotno polje vrednot na tiste, ki so za brano delo relevantne in v okviru
katerih naj bi sodil o pripovedovalcu. Zato navadno kot bralci nimamo težav, s
katerim likom moramo simpatizirati, kadar v romanu beremo npr. o prešuštvu –
implicitni avtor nas "obvešča", ali naj sočustvujemo z ljubimcema (od
nas pričakuje, da zavzamemo npr. vrednote svobodne ljubezni, upora
malomeščanskim sponam …) ali rogonoscem (od nas pričakuje, da zavzamemo npr. vrednote
svetosti zakonske zveze, odkritosti …).
[3]
Tipologija Rimmon Kenan temelji bolj na, kot že omenjeno, psiholoških
značilnostih pripovedovalca, kakor jih realizira bralec v bralnem procesu.
Zajema že, kar bo očitno v analizi sodobnih slovenskih romanov z nezanesljivim
pripovedovalcem, tudi interpretacijo dela, s čimer pa je bralcu pravzaprav
bližja in jo je tudi zaradi tega vredno upoštevati.
___________________________________________________________________________________
* Gre za prvi del članka, ki je bil objavljen v reviji Jezik in slovstvo (letnik 55, številka 1-2, 2010). V originalu ga je mogoče prebrati oziroma si ga naložiti v arhivu JiS, na Scribd in Academiji pa še kje.
** Članek sicer objavljam v originalu z dodatki, toda ob ponovnem prebiranju mi je povsem jasno, da je potreben določene revizije; posebno na ravni tipologizacije. Kot bo očitno tudi na primerih, je tretji tip kombinacija prvih dveh oziroma gre za povsem drug nivo tipologizacije. Nezanesljivi razlagalec in nezanesljivi poročevalec sta kategoriji na ravni pripovedi, torej površine teksta; nezanesljivi presojevalec pa bolj na ravni recepcije in konteksta ali pa literarnega lika. Za polje primerjave, s pomočjo katere ocenimo pripovedovalčevo nezanesljivost, nam v prvih dveh primerih služi zgodba, pripoved; v primeru tretjega pa vrednostna shema avtorja, bralca in konteksta.
Ni komentarjev:
Objavite komentar